Approfondimenti
VENTIQUATTRO HAIKU FALLITI
a cura di Ianus Pravo
Haiku significa “qualcosa di divertente”. C’è qualcosa di allegro (alacer, rapido, animoso) nella mia disperazione. E c’è qualcosa di pesante, di entusiasta, nella mia tristezza (tero, consumo, estenuo). Provo la leggerezza del tramonto (òccido) e la gravità dell’assassinio (occìdo). Questo è l’Occidente.
Sento la forma dell’haiku come l’allegria e lo stupore del tirare la pietra nello stagno senza provocare nessuna onda e nessun flusso. Sento la goffaggine, la disgrazia del gesto del mio lancio osservando la pietra che nessuna superficie argentata e pura assorbe, ma che l’estensione fangosa, torbida, triste ed entusiasta di un porcile ingoia. Balbetto una lingua che non posso conoscere, ho un ansimante sguardo da occidentale, che ti offro come un anello nuziale. Ti offro nella mia mano i salici che non ho visto. Parafrasando Cioran, se potevo specializzarmi in qualcosa, dovevo specializzarmi nell’ululato.
Sono molto lontano dallo spirito della tradizione degli haiku. Le sono tanto lontano che le posso accarezzare la schiena. Entzug, il Dio tornato al suo infinito finito, è uno Ianus bifronte che mangia l’allegria come il pane della sua disperazione, che si masturba nel mutismo entusiasta della sua tristezza. Il gesto è uno solo, eseguito due volte (tradizionalmente, ogni haiku veniva pronunciato due volte, in questo caso io l’ho scritto in due lingue). Il gesto è uno solo, eseguito due volte, a oriente e a occidente.
Infermo durante il viaggio / i miei sogni / nelle lande desolate, dettò ai suoi discepoli Matsuo Basho. Fu il suo ultimo haiku.
Tu mi perdoni il dolore in cui amo la forma?
1
Labbra che tremano
asincrona la voce
volto non ha
Labios que tiemblan
asíncrona la voz
no tiene rostro
2
Agli amanti
lo stupor è lo stupro
il Due è deídô
A los amantes
el estupor estupro
el Dos es deídô
3
Non ha immagine
è tutta nudità
a nudità
No aparece
es toda desnudez
a desnudez
4
Bianco non bianco
non è nemmeno corpo
addormentarsi
Blanco no blanco
ni tan siquiera cuerpo
adormecerse
5
Da mia a tua immagine
in un volo di mosche
di qua e di là
Imagen a otra
en un vuelo de moscas
acerca y aleja
6
Grigio stupore
accarezza mutismo
pioggia di carne
Gris maravilla
acaricia a mudez
lluvia gris carne
7
Il vino e il grido
vincono entrambi il verbo
fiume simmetrico
El vino y el grito
ambos vencen al verbo
Tíber simétrico
8
Cadrà il margine
cade al Gange ammansito
nei suoi due ventri
Cae caerá margen
al Ganges remansado
en sus dos vientres
9
Brilli a mia bocca
gocce di me il tuo ventre
lacrime e seme
Mi boca brillas
gotas de mí tu vientre
lagrimas semen
10
Sapone e seni
la mano sorridente
l’acqua è ferita
Jabón y senos
la mano que sonríe
el agua está herida
11
Tu sto dormendo
la palma della mano
è infinita
Tú yo me duermo
la palma de la mano
es infinita
12
Vedere è triste
ti guardo non ti vedo
sei il mio sguardo
Si veo estoy triste
te miro y no te veo
tú mi mirada
13
Io sono unico
io sono uno di troppo
manco allo zero
Yo yo soy único
yo soy uno de más
falto al cero
14
La bocca bianca
l’inferno del riposo
è la tua schiena
La boca blanca
infierno del descanso
es tu espalda
15
Ti apro la mano
tutto ciò che non ho
l’oro per te
Te abro la mano
todo lo que no tengo
es oro tuyo
16
Ti dò denaro
le tue mani si muovono
l’ora è passata
Te doy dinero
tus manos que se mueven
pasò la hora
17
Rossa la testa
una calza in faccia
la coscia è luce
Rojo en la cara
una media en la cara
la luz del muslo
18
Da croce e Vergine
due volte non è nato
Dioniso Cristo
De cruz y Virgen
dos veces no ha nacido
Dioniso Cristo
19
Mano che cribra
il ventre d’occhio in occhio
sangue di specchio
Mano que criba
vientre de ojo en ojo
sangre de espejo
20
È ipso verbo
l’unghia rossa spezzata
riso in fossette
Es ipso verbo
la uña roja partida
hoyuelos ríen
21
Non che Dio Dio
due nomi a questo luogo
abbiano suono
Sin que Dios Dios
dos nombres al lugar
posean sonido
22
Sì all’osceno
che è rosso è bianco
tautología
Sí al obsceno
que es rojo y es blanco
tautología
23
Mani nel fango
leccando carne al fango
credo nel fango
Manos en barro
lamiendo carne al barro
yo creo en el barro
24
Verde respira
metro di lontananza
foglia dell’occhio
Verde respira
metro de lejanía
hoja del ojo
Utenti on-line
Ci sono attualmente 2 Users Online