WHAT MAKES ME FEEL WORSE / MAKES ME FEEL BETTER – POESIE DA JUSTIN MARKS

(Per affinità e secchezza)

from The Comedown

You people who set rules
for yourselves and follow them –
how do you do that?

I express gratitude
Expect love and praise

Get pissed when
I don’t get it

See people being happy and act
incredulous

Little explosions that keep the engine going

Pain that lingers long
after the wound is inflicted –

You amaze me

———————————-

Voi gente che vi date regole
da seguire e le seguite –
come?

Io esprimo gratitudine
mi aspetto amore e lodi

Mi scazzo quando
non le ottengo

Vedo la gente essere felice e mi comporto
incredulo

Piccole esplosioni che tengono in caldo il motore

Dolore che si trascina a lungo
dopo che la ferita è stata inflitta –

Mi meravigliate

———————————————-

What makes me feel worse
makes me feel better

A struggle with abstraction
Tightness in my shoulders

For years I was drunk
or hungover

Drunk and
hungover

So tired

Tired and neglectful

About to throw up
or pass out

Explode
in barely
tamped down anger

———————————————

Quello che mi fa sentire peggio
mi fa sentire meglio

Una lotta con l’astrazione1
Tensione nelle spalle

Per anni sono stato sbronzo
o al collasso

Sbronzo e
al collasso

Così tanto stanco

Stanco e indolente

Sul punto di mollare tutto
o svenire

Esplodo
di rabbia 
a malapena trattenuta

1 – “con l’angelo”
———————————————

My father accidentally
lighting himself on fire
in front of me when I was four

Strange encounters

with inappropriate
adults

Their illegal
activities

I learned from an early age
to be silent

Keep secrets

Be the lesser character

Knew that if I said the wrong thing
to the right people

the right thing
to the wrong people

the wrong thing
to the wrong people

I could make families
disappear

——————————————–

Mio padre per sbaglio
si da fuoco
di fronte a me a quattro anni

Strani incontri

con adulti
inopportuni

Le loro attività
illegali

Ho imparato fin da piccolo
a essere muto

Mantenere segreti

Essere la spalla1

Sapevo che se avessi detto la cosa sbagliata
alle persone giuste

la cosa giusta
alle persone sbagliate

la cosa sbagliata
alle persone sbagliate

Avrei potuto dissolvere9
famiglie

1 – “il comprimario”

———————————

After a while
even strangers
look familiar

My father standing
at the kitchen counter

shirtless, freshly showered,
hair slicked back

like a minor god –
(im)perfect –

de-seeding his weed

rolling joints
for whatever

trip we were about to take

——————————————

Dopo un po’
anche gli sconosciuti
sembrano familiari

Mio padre ritto
al bancone di cucina

a petto nudo, fresco di doccia,
capelli impomatati10 all’indietro

come un dio minore –
(im)perfetto –

sgranando l’erba

rullando canne
per qualsiasi

viaggio stessimo per intraprendere

———————————————

Fun
is embarassing

Booze and anger
my only release

The abusive impulses
of a traumatized self

A need for
control

Strict
narratives

Definite
meanings

Imagined
perfection

The self-satisfying terror
of watching it all
crumble

Confirmation of my own
Inadequacy

—————————————–

Il divertimento
è imbarazzante

Alcolici e rabbia
il mio unico sfogo

Impulsi abusivi
di un io traumatizzato

Una necessità di
controllo

Narrazioni
rigide

Significati
definiti

Immaginata
perfezione

Il masturbatorio terrore
di vedere crollare
tutto questo

Conferma della mia
Inadeguatezza

—————————————–

Looking at you, your faces, your eyes
closed is my relief

which is creepy

Me staring at strangers
the strangers not knowing

or maybe they do

I don’t deserve
such relief

————————————-

Guardarvi, le vostre facce, i vostri occhi
chiusi è il mio sollievo

che è inquietante

Io che fisso sconosciuti
senza gli sconosciuti lo sappiano

o magari lo sanno

Non merito
un simile sollievo

———————————–

I’m jealous
of other people’s
addictions

Their recovery

————————————-

Sono invidioso
delle dipendenze
degli altri

La loro ripresa

———————————–

Vanity and self centeredness

Behind all this
vanity and self centeredness is a need
for love

A simple human
need for love

I struggle
to express

Have failed
to satisfy

Failed to make myself

vulnerable enough
to satisfy

————————————–

Vanità ed egocentrismo

Dietro tutta questa
vanità ed egocentrismo il bisogno
d’amore

Un semplice umano
bisogno d’amore

Lotto
per esprimerlo

Ho fallito
a soddisfarlo

Ho fallito a farmi

Vulnerabile abbastanza
per soddisfarlo

Money Is an Energy

Everybody is already
someone else
An existential tag line

Money is current

I would like to not live
paycheck to paycheck

You could make a pun on currency
but not quite

Money is an energy nonetheless

Dark space Dark water

A long silent drive

Dark matter(s)

Driving is my personality

The methods of one wor(l)d revealing
the hidden harmonies of another

Prayer card Lotto ticket You occupy
my pocket

My payment has not arrived

————————————–

Il denaro è una forza

Ognuno è già
qualcun altro
Uno slogan esistenziale

Il denaro scorre1

Vorrei non vivere
da assegno ad assegno

Puoi fare una battuta sulla moneta corrente
ma non altrettanto buona

Il denaro è comunque una forza

Spazio oscuro                        Acque oscure

un lungo viaggio silenzioso

Materia oscura2

Guidare è la mia personalità

Gli impieghi di una parola3 rivelano
le segrete armonie di un’altra

Santino                 Biglietto della lotteria          Occupi
la mia tasca

Il pagamento non è arrivato

1 – “Il denaro è corrente” – bisticcio etimologico tra il participio “current” e il termine “currency” = valuta (sost.)
2 – gioco di parole nn traducibile – l’espressione indica la “materia oscura” dei fisici, ma con la lettura della “(s)” significa che “La materia conta (è importante)” 
3 – altro gioco di parole nn traducibile – non sono solo gli impieghi di una “parola” a rivelare le armonie della sottostante, ma anche gli impieghi del mondo: “worLd” 

———————————–

We Used to Have Parties

The city is a kind welcome

of fire                 It’s on fire

I tell you                not making sense

in the usual sense of the word sense

but a meteor’s bloom

The bad guys rehearsing

their latest number—

high kicks and all—the good guys watching

videos of unrest in real time

The way you high-fived me

I thought we’d have sex

Such excitement                    negates the self

All the cops                       standing still

The mask we wear                 is assassination

You’re cutting out

——————————-

Partecipavamo alle feste 

La città è un caldo benvenuto

di fiamme                  è in fiamme

ti dico                        non ha senso 

nel senso comune del termine senso

ma l’esplosione di un meteorite

I malvagi fanno le prove

dei loro ultimi numeri – 

calci volanti e tutto – i buoni guardano 

video di arresti in tempo reale

Il modo in cui mi hai battuto il cinque

ho pensato avremmo fatto sesso 

Tanta eccitazione           nega l’io 

Tutti i pulotti                 ritti

La maschera che indossiamo            è il crimine

Tagli la corda

from They’re There

The emperor of hair
does not compare.

I bang my head on something
                                  then rub it
                     as if that will help.

It’s my wife’s night out.
The kids run
                rough-shod
                                    over me.

These letters
are my name. My browser
is chrome.

The greatest profit               is destruction.

God’s love,    
                  free parking.

I’ll be the sound bite       
                   if you be the glow.
Lights out for Elmo.

—————————————————-

Il Re dei capelli1 
non ci va neppure vicino. 

Sbatto la testa su qualcosa
                     poi la accarezzo 
                come potesse servire. 

È la serata libera di mia moglie. 
I bambini mi
                    mettono 
                               i piedi in testa.

Queste lettere 
sono il mio nome. Il mio browser
è chrome. 

Il maggior profitto            è la distruzione

L’amore di Dio,
               parcheggio libero. 

Sarò la frase a effetto 
            se tu sarai il bagliore.2
Ora della nanna per Elmo.3

1 – Charles Elgin, protagonista di un reality show che riprende la vita quotidiana del suo salone di bellezza a Beverly Hills 
2 – In senso stretto il termine si riferisce a una sensazione di “calore, luminosità”, ma indica anche la radiazione dello schermo di un apparecchio elettronico (televisore, pc, …)
3 – 2Buonanotte, Elmo” – https://www.youtube.com/watch?v=XYCajF-vpmw

 
—————————————————-

I used to think the way I dressed
meant something.

Now it’s just           the way I dress.
I tell my shrink I feel old
                       and about my alcoholic friend
                       who threatened
                       to shoot his wife.

                       Give him a hundred dollars.
                       Call it a night.

—————————————————

Pensavo che il modo di vestirmi
significasse qualcosa.

Ora è soltanto             il mio modo di vestire.
Dico al mio strizzacervelli di sentirmi vecchio
                           e riguardo il mio amico alcolista
                           che ha minacciato 
                           di sparare alla moglie.

                          Dategli un centinaio di dollari.
                          Tornate a casa.

Like As Not

I am learning the faith                     that it all might be ok 
It’s part of the treatment                  The etymology 
of story               Waterlogged innards          My guitar 
strung all wrong       The voice I hear        is my name        My means 
                are modest           The screen under the lights

I do not take sides           I do not enjoy           dancing        The words escape me   
                The meta experience            competes with the experience          
                                              Minor versions of disastrous behavior

Everybody wants to be better 
                          but nobody has a baseline for 
                                                     understanding themselves

God     Angels          I am no longer          opposed to those words
I do not know                    what that means
The brakes burning up             when we try          to slow down
Post apocalyptic chic                  after the real apocalypse         Look at me
like I’m important                        I’m neither important
                                                         nor are you looking at me 

All my ill          fitting clothes            The word horde 
                                                                should be 
                                                                the word hoard
Fumes of lust           Coffin shaped guitar case            Every success is vengeance
for past failures             Fake fighting that leads          to real injury

A good economic indicator is that                  more people are getting divorces      
They can afford to             The best things I say                  are not said by me     

                                                      We are signed in now
                                                  Do you have what you need?

———————————–

Probabile

Sto apprendendo la fede                    che tutto potrebbe essere a posto
è parte del trattamento                              l’etimologia
della storia               Budella ingovernabili                  La mia chitarra
accordata in modo del tutto sbagliato        La voce che sento     è il mio nome    I miei mezzi
                            sono modesti                        Lo schermo illuminato

Non mi schiero          Non mi piace        ballare         Le parole mi sfuggono
                     La meta esperienza1                   fa a gara con l’esperienza
                              Versioni2 minori di un comportamento disastroso

Tutti vogliono migliorarsi
                   ma nessuno ha il manuale di istruzioni per
                                                                             comprendere sé stesso

Dio       Angeli         Non sono più               in contrasto con queste parole
non so                            cosa significhi
I freni scottano             quando tentiamo            di rallentare
Affettazione post apocalittica          dopo la vera apocalisse         Guardami
come se fossi importante                  Io non sono importante
                                                               né tu mi stai guardando 

Tutti i miei abiti         di misure sbagliate3            La parola orda
                                                                                       dovrebbe essere
                                                                                       la parola accatastare4
Fumi di lussuria          Custodia per chitarra a forma di bara            Ogni successo è la vendetta
per passati fallimenti              Lotte per gioco                    che portano a ferite vere

Un buon indicatore economico è il fatto          che un maggior numero di persone sta ottenendo                                                                                                                                                                          divorzi]
Che possono permettersi              Le cose migliori che dico                          non le dico io

                                                        Siamo iscritti ora
                                                    Hai quello che ti serve?

1 – “L’esperienza raccontata/ascoltata”
2 – “Variazioni” 
3 – Gioco di parole non traducibile: “my ill” sono “i miei malanni, i miei disturbi”, se il termine è utilizzato come sostantivo a sè 
4 – Bisticcio non traducibile in italiano – nell’originale i termini “horde” e “hoard” hanno grafia e fonetica molto simile

Despite the filter of character 

The biggest problem we face
is understanding that 
civilization is already dead

Historically, most science
has turned out to be
bullshit

All I need to do
is stretch 
to make my back feel better
just stretch
So why do I refuse

To sit and talk 
make me extremely nervous

My breath 
tastes terrible 

Marriage 
is ruining 
my marriage

Thinking is mostly just rationalization, a search for supporting evidence.

If possible we’re already living in some kind of digital simulation, says Elisa Gabbert

Acoustic levitation                             Copulation’s copula

When the apocalypse comes, I say to my survivalist friend, we will all be fighting off bands of marauders in our quest to make it to your compound. These of us who survive will join your village

————————————————————–

Nonostante il filtro del carattere

Il più grande problema che affrontiamo 
è capire che 
la civiltà è già morta

Storicamente, la maggior parte della scienza
si è rivelata per essere 
stronzate

Tutto quello che devo fare
è stirarmi
per dar sollievo alla mia schiena
solo stirarmi 
Allora perché mi rifiuto 

Di sedere e parlare
mi rende estremamente nervoso

Il mio fiato
ha un sapore terribile

Il matrimonio
sta rovinando
il mio matrimonio 

Pensare è perlopiù razionalizzare, la ricerca di evidenze a supporto.

È possibile che già viviamo in una simulazione digitale, afferma Elisa Gabbert.1

Levitazione acustica                   Copula della copula

Quando verrà l’apocalisse, dico al mio amico survivalista, saremo tutti impegnati a scacciare bande di predoni nel compito di raggiungere il tuo rifugio. Quelli di noi che sopravviveranno si uniranno al tuo villaggio.

1 – Prossimamente su questi schermi